华东理工大学博导颜静兰教授来我院英语系开设讲座

创建时间:  2018/12/05  周羽   浏览次数:   

11月30日下午,华东理工大学外语学院博士生导师颜静兰教授应邀来我院英语系进行讲座,主题是特色竞赛培养新时代大学生的跨文化交际能力。颜静兰教授是中国跨文化交际研究会常务理事、中国跨文化交际研究会上海分会副会长、"外教社杯"上海市高校学生跨文化交际能力大赛评委、"外教社杯"全国高校外语教学大赛上海赛区评审委员会主席。此次讲座是为了提高我院英语系师生的跨文化学习和研究的能力,鼓励我院学生积极参加跨文化交际能力大赛,提高跨文化交际能力。我院外语系全体中教聆听了讲座。

 
讲座伊始,颜教授强调:文化没有好坏,只有差异。只有了解了文化,才能更好地学习英语,与人沟通。民族优越感(ethnocentrism)、刻板印象(stereotype)、缺乏通感(lack of empathy)造成文化沟通的失败。为了阐述何为民族优越感,颜教授拿我们都很熟悉的世界地图为例,同一个世界地图在不同国家人民的心中是截然不同的。作为一名中国人,可能我们心目中的世界地图一直是图一的样子。可见民族优越感无处不在,细微到我们几乎未曾觉察。如果不能体察到这份民族优越感,世界各国人民的沟通可能就会碰到障碍。

 
讲座中提到跨文化知识与英语电影名称的翻译有着密不可分的关系。拿电影《我不是潘金莲》的英文名称翻译为例,如果直译,恐怕世界人民不认识潘金莲。经过跨文化专家的指导,电影名称翻译成了"I am not Madame Bovary"。翻译成了福楼拜笔下的包法利夫人,原因是包法利夫人和潘金莲的性格特征和人物命运颇有相似,西方世界人民都知道包法利夫人,却不甚了解潘金莲。这样的翻译效果缩小了文化差距。


讲座还提到了要求大学生储备跨文化知识,广泛阅读,熟悉希腊神话故事。拿长寿基因一词的英语说法来举例,在英文中,长寿基因被称为 Methuselah gene。出处是:玛士撒拉(Methuselah)是圣经•创世纪中的人物,诺亚的祖父,据传享年965岁,是非常高寿的人。因此英文中把长寿的人说成拥有玛士撒拉的基因。


讲座的结尾,颜教授提出外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了让学生能与不同文化背景的人们进行有效的跨文化交流。要想培养学生的文化意识和跨文化交际能力,教师必须自身过硬,否则学生的跨文化交际能力提高就难以实现。高等学校外语教育担负着认识世界、传承文明、资政育人、服务社会的历史使命,外语教师素质和自身跨文化交际能力对完成上述使命起着决定性的作用。颜教授的研究分享使英语系教师收获颇丰,本次讲座取得了非常好的效果,同时给目前正在开设的跨文化交际课提供了很多新的思路。

上一条:四十六国莘莘学子大比拼——首届“一带一路”商业模拟大赛在我院举行

下一条:四十六国莘莘学子大比拼——首届“一带一路”商业模拟大赛在我院举行